Your company’s international success lies in your professional translator’s hands!

The advantage with digital technologies is that there are no boundaries when it comes to business transactions.

Traffic can flow to any website from anywhere around the world. The average time spent on the Internet has increased by 566% since 2000. The internet and globalisation are clearly the keywords of the 21st century!

Although some sceptics might harbour suspicions about the merits of such changes, the explosion in e-commerce is undoubtedly the main retail revolution of the last decade.

International trade for goods and services accounts for more than 30% of the global GDP, whereas that figure was less than 13% in the early 1970s.

Growing their business in the international market is a major challenge for e-retailers, and giving visitors chance to browse a multilingual website is clearly a step in the right direction.

Simply translating a website into English can help a company reach out to a global community of one billion English speakers!

Digitally enabled exchanges may have entered the mainstream on a global scale, but conventional distribution channels still have an important role to play, such as physical stores.

Every business leading a multichannel strategy needs to adapt its game plan to meet the requirements of the local markets, which is why it is so important to involve a professional translator.

As demand continues to grow, web users have quickly caught onto the advantages of the distribution channel that we have come to know as the web, including home deliveries, a wide product range, lower prices and customer reviews.

When visitors are browsing the internet, websites need to be clear, professionally translated and tailored to their needs, otherwise they will defect to the competition.

Translating a company’s showcase, which implies all its marketing content, technical descriptions and specific datasheets, is not an exercise that should be taken lightly!

Avoid making the mistake of thinking that all it takes to translate your website into French, Spanish, Czech or Chinese is to pay a visit to a site like Google, Bing or Yahoo! and feed your content into their translation robot.

Their tools and their use in the B2B sector may save considerable time, but remember that their results always need to be proofread or even re-translated to make sure that the meaning can truly be understood by the target market.

It would not be a wise choice to skimp on human expertise if you are looking to explain your project in clear, unambiguous terms or enjoy prosperous sales in your market.

You should not be under any illusions about the consequences of an incomprehensible description churned out by an automatic translation tool. You could lose out on sales, and your company’s credibility could take a hit, potentially derailing your plans for international expansion.

If the datasheets, marketing content and technical descriptions on your website leave visitors scratching their heads, you will lose an important value, namely the confidence of a potential future customer.

The rule with customers is a simple one, i.e. if they understand and identify with what you are saying, they will be back.

A poor translation will ultimately equate to a waste of time and money, as well as being counter-productive and harming your interests.

Technically speaking, a properly translated website will improve your SEO performance in your target countries and potentially more.

A higher search engine ranking could generate more leads, representing a real boost for your business!

The professional translators at MYLANDRIS are ready to move your future projects forward and accompany you down the road to long-lasting success.